កាលពីដើមខែនេះ មន្ត្រីសហរដ្ឋអាមេរិកមួយចំនួនបាននិយាយថា ប្រទេសរុស្ស៊ីកំពុងស្ថិតក្នុងដំណាក់កាល «ទិញរ៉ុក្កែតនិងគ្រាប់កាំភ្លើងធំរាប់លានគ្រាប់ពីប្រទេសកូរ៉េខាងជើងសម្រាប់ប្រើប្រាស់នៅក្នុងសមរភូមិនៅប្រទេសអ៊ុយក្រែន»។
សភាប្រជាជនជាន់ខ្ពស់ ដែលជាស្ថាប័ននីតិប្បញ្ញត្តិកំពូលរបស់ប្រទេសកូរ៉េខាងជើង នៅដើមសប្តាហ៍នេះ បានអនុម័តច្បាប់មួយ ដោយបញ្ជាក់បន្ថែមទៀតនូវជំហរអំពីអាវុធនុយក្លេអ៊ែររបស់ប្រទេសនេះ។
North Korea also passes new law enshrining nuclear weapons status
សមយុទ្ធរវាងសហរដ្ឋអាមេរិកនិងកូរ៉េខាងត្បូងនេះមានរយៈពេល ២ សប្ដាហ៍។ សមយុទ្ធនេះនឹងរួមមានផងដែរនូវកម្មវិធីហ្វឹកហាត់តាមសមរភូមិដោយធ្វើតាមសេនារីយ៉ូផ្សេងៗ ដូចជាសេនារីយ៉ូនៃការឆ្លើយតបចំពោះការវាយប្រហាររបស់កូរ៉េខាងជើងលើហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធសំខាន់ៗរបស់កូរ៉េខាងត្បូងជាដើម។
North Korea fired cruise missiles ahead of the annual exercises
Lee Shin-hwa says improving human rights in North Korea is a matter of 'survival' for those living under the Kim regime
China cannot dictate Taiwan’s foreign policy, minister says
Drills had been scheduled to end Sunday, but observers fear they may become normalized
នៅក្នុងទីក្រុងតៃប៉ិ ស្ថានភាពមានសភាដូចធម្មតា។ ពលរដ្ឋរស់នៅក្នុងក្រុងនេះនិយាយថា ពួកគេរស់នៅជាមួយការគំរាមកំហែងរបស់ប្រទេសចិនរាប់ទសវត្សរ៍មកហើយ។
យោធាតៃវ៉ាន់បានបញ្ជាក់នៅក្នុងសេចក្តីថ្លែងការណ៍ថា យន្តហោះស៊ើបយកការណ៍និងកង នាវាជើងទឹករបស់ខ្លួនកំពុងតាមដានសកម្មភាពយោធារបស់ចិន ដែលតៃវ៉ា់ន់ហៅថា ជា «ការបង្កហេតុដ៏ខ្លាំង»នោះ។
ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយរដ្ឋរបស់ចិនបានរាយការណ៍ថា យោធាចិនបានធ្វើ «ការហ្វឹកហាត់បាញ់គ្រាប់ពិតរយៈចម្ងាយឆ្ងាយ» នៅច្រកសមុទ្រតៃវ៉ាន់នៅម៉ោងប្រមាណជា ១ រសៀលនៅថ្ងៃព្រហស្បតិ៍នេះ។
China has warned the visit would be an unacceptable violation of what it sees as its sovereignty over the self-ruled island
អ្នកស្រី Nancy Pelosi បានលើកឡើងអំពីច្បាប់មួយរបស់សហរដ្ឋអាមេរិកដែលទើបនឹងអនុម័តកាលពីពេលថ្មីៗនេះដែលច្បាប់នោះមានបំណងពង្រឹងការផលិតវត្ថុធាតុអេឡិចត្រូនិក semiconductor នៅក្នុងស្រុក និងជួយក្រុមហ៊ុនរបស់សហរដ្ឋអាមេរិកនៅក្នុងការប្រជែងជាមួយនឹងចិន។
គេរំពឹងថា អ្នកស្រីនឹងជួបជាមួយនឹងប្រធានាធិបតីតៃវ៉ាន់អ្នកស្រី Tsai Ing-wen និងសមាជិកសភាជាន់ខ្ពស់តៃវ៉ាន់ផ្សេងទៀតនៅថ្ងៃពុធស្អែក។
China’s military will not “sit idly by,” Beijing has warned
China has warned the senior lawmaker to stay away
North Korean leader says South Korea could be wiped out if it attempts ‘dangerous’ moves
នេះជាការគំរាមកំហែងចុងក្រោយបង្អស់របស់រដ្ឋាភិបាលទីក្រុងព្យុងយ៉ាង ចំពេលមានការរំពឹងទុកថា កូរ៉េខាងជើងនឹងធ្វើការសាកល្បងអាវុធនុយក្លេអ៊ែរលើកទីប្រាំពីរក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ។
The incident tests South Korea’s commitment to protect fleeing North Koreans
លោក Shinzo Abe ដែលត្រូវបានគេបាញ់ស្លាប់កាលពីថ្ងៃសុក្រ ទី៨ ខែកក្កដានៅក្នុងការឃោសនាបោះឆ្នោតមួយនៅប៉ែកខាងលិចប្រទេសជប៉ុន មានឥទ្ធិពលខ្លាំងលើវិស័យនយោបាយនិងសន្តិសុខរបស់ប្រទេសនេះ។
ព័ត៌មានផ្សេងទៀត