មនុស្សប្រហែល៥រយនាក់ ដែលពាក់អាវយឺតពិសេស និងកាន់បដាដែលសរសេរថា «ការឱបរឹតដើមឈើទីក្រុងហាណូយ» ឬ «Tree Hugs Hanoi»បានកាន់ដៃគ្នានៅខាងក្រៅឧទ្យានមួយកាលពីព្រឹកថ្ងៃអាទិត្យ
ការផ្លាស់ប្តូររបស់វៀតណាមពីភាពក្រីក្រ មកសេដ្ឋកិច្ចដែលលូតលាស់យ៉ាងឆាប់រហ័សមួយ បានបង្កឲ្យមានការប៉ះពាល់លើបរិស្ថាន ប៉ុន្តែអ្នកដែលនឹងទទួលរងផលវិបាកខ្លាំងជាងគេ គឺជនវ័យក្មេង។
ការបញ្ចូលរបៀបថ្មីបានក្លាយទៅជាការប្រតិបត្តិដ៏សាមញ្ញមួយសម្រាប់ប្រទេសកំពុងអភិវឌ្ឍន៍ដូចជាប្រទេសវៀតណាម ដែលក្រុមហ៊ុនជាច្រើនកំពុងខំរៀនអំពីការប្រតិបត្តិរបស់ពាណិជ្ជកម្មទំនើប ដើម្បីដំឡើងប្រាក់ចំណេញ។
A group of Vietnamese economists have devised a survey which measures how innovative businesses are and how they value innovation.
Bui Thi Minh Hang, two others sentenced to 3 years in prison for disrupting public order.
In Vietnam, the state owns the land and leases it to the people, but a growing economy is making land rights an important issue.
Results show that 55 percent of votes were in favor of remaining part of Britain compared to 45 percent who voted for independence.
Beijing and Hanoi have tried to mend ties three months after Chinese oil rig was deployed off coast of Vietnam, setting off deadly riots, straining ties between two neighbors.
English-Japanese center started by street vender, brother aids impoverished students.
លោក Le Hai Bing អ្នកនាំពាក្យនិយាយថា នយោបាយបច្ចុប្បន្នរបស់វៀតណាមមានគោលបំណងការពារឯករាជ្យភាព ម្ចាស់ការ និងពហុភាពនៃទំនាក់ទំនងអន្តរជាតិ។
While rapping news is not entirely new, it is an approach being used to attract people aged 13-25, a demographic which has shown little interest in current affairs.
Accords were an important milestone for national independence, while recent threats to national sovereignty in South China Sea pose 'considerable challenge' to national independence
Analyst suggests country's best option would be to join Philippines and try to bolster its claim against Beijing as a friend of the Philippines.
បាតុករជាច្រើននាក់នៅទីក្រុងហូជីមិញនិងក្រុងហាណូយត្រូវប៉ូលិសចាប់ខ្លួន។
ប្រទេសចិនគឺជាដៃគូពាណិជ្ជកម្មដ៏ធំបំផុតរបស់វៀតណាម ហើយមតិជាច្រើនបារម្ភថា សភាពការណ៍តានតឹងដែលកើនឡើងនេះអាចធ្វើឲ្យខូចខាតដល់សេដ្ឋកិច្ច។
Mobs torched and looted more than a dozen factories, including some owned by Korean and Taiwanese firms.
ការប៉ះបោរបានផ្ទុះឡើងក្នុងខេត្ត ប៊ិញ ឌួង ដែលជាមជ្ឈមណ្ឌលរោងចក្រសំខាន់បំផុតមួយក្នុងប្រទេសវៀតណាម។
សណ្ឋាគារល្បីល្បាញមួយនៅតំបន់ក្រុងឆ្នេរសមុទ្រក៏បានបដិសេធមិនទទួល ភ្ញៀវចិនដែរ ហើយក្រុមទេសចរណ៍វៀតណាមក៏លុបចោលដំណើរកម្សាន្ត ទៅកាន់ប្រទេសចិនដែរ។
នៅទំព័រមុខរបស់កាសែតមានប្រជាប្រិយភាពបំផុតមួយរបស់វៀតណាមបាននិយាយថា៖ «វៀតណាមនឹងវាយបកវិញ ប្រសិនបើនាវាចិនបន្តបុកនាវាវៀតណាម»។
Chinese official plays down confrontation in South China Sea, insisting it is not a 'clash' and that two countries should be able to resolve dispute through negotiations.
ព័ត៌មានផ្សេងទៀត