En route to Hanoi via Air Force One, Trump said he expects a 'tremendous summit'.
The two sides still need to agree on what denuclearization even means and figure out how to move the process forward.
មេដឹកនាំកូរ៉េខាងជើងលោក Kim Jong Un បានធ្វើដំណើរទៅដល់ប្រទេសកូរ៉េខាងជើងវិញហើយ បន្ទាប់ពីបានធ្វើទស្សនកិច្ចទៅកាន់ប្រទេសចិនកាលពីសប្ដាហ៍មុនមក។
របាយការណ៍របស់ក្រសួងការបរទេសសហរដ្ឋអាមេរិក ដែលបានចេញផ្សាយកាលពីសប្តាហ៍មុន បានស្តីបន្ទោសពួកយោធាមីយ៉ាន់ម៉ាចំពោះយុទ្ធនាការហិង្សាទ្រង់ទ្រាយធំនិងរាលដាលប្រឆាំងនឹងជនជាតិភាគតិចរ៉ូហ៊ីងយ៉ាក្នុងរយៈពេលជាង២ឆ្នាំកន្លងមកនេះ។
Dressed in his trademark, ill-fitting, dark gray Mao suit, and sweating in Singapore’s tropical humidity, North Korean leader visited some of the most famous tourist attractions.
The US president has focused on North Korea's nuclear activity ahead of the talks.
ឧត្តមសេនីយ៍កំពូលសហរដ្ឋអាមេរិកព្រមានថា សហរដ្ឋអាមេរិកមានបទពិសោធន៍គ្រប់គ្រាន់នៅពេលសួរអំពីកោះដែលទើបបង្កើតឡើងរបស់ចិននៅក្នុងសមុទ្រ។
Promise comes after US last week disinvited China from major military exercise.
Officials describe step as 'initial' response to Beijing's's island-building in disputed sea.
Release of prisoners in North Korea a 'matter of course' or precondition for Trump-Kim talks.
Actions target North Korea's illicit shipping and trade.
Pentagon chief cheers expected visit of a US aircraft carrier to Vietnam.
“Even the dogs coming out of the helicopters knew what to do”.
Defense Secretary Jim Mattis on visit to Jakarta says US wants to work with an elite Indonesian special forces group that has been accused of past human rights abuses.
Pentagon chief looks to expand cooperation with Indonesia, Vietnam.
US wants expanded role for India in Afghanistan, despite Pakistan objections.
តើប្រធានាធិបតីសហរដ្ឋអាមេរិកកំពុងកាន់តំណែងអាចត្រូវបានចោទប្រកាន់ពីបទឧក្រិដ្ឋកម្មបានឬទេ? នេះជាសំណួរពាក់ព័ន្ធនឹងច្បាប់រដ្ឋធម្មនុញ្ញ ដែលចោទសួរជាយូរមកហើយ ប៉ុន្តែគ្មានចម្លើយច្បាស់លាស់នោះទេ។
US president has complained that the US and South Korea have a 'one-sided' and 'horrible' trade agreement.
ព័ត៌មានផ្សេងទៀត